先日、某テレビ局からご依頼「急ぎ」の反訳作業
テレビ局の書き起こし
依頼内容は、180分を24時間以内に!でした。
作業を数人で起こす場合がほとんどですが、今回は局内にて単独で作業する事に…。テレビ局曰く、セキュリティの問題からです。
いつも感じますが、局内はほんとうに時間との戦い。反訳の映像をいただいたのが昼過ぎ、そして納品期日は24時間以内。
ディレクターからの言葉から読み取れるのは「正確、時間厳守」放送時間が決まっているからですね。
テレビ局の書き起こし 評価をいただいています
おかげさまで、最近、ニュース関係者様から、『急ぎのテープ反訳』のご依頼が増えてきています。
ネット特有ですが、ご依頼者様のお顔を拝見せずに、メールやお電話にて注文を受けることが多いです。
私どもメディアJがご依頼者様との関係で大切にしているのは、正確に反訳することは勿論ですが、
『納期』も大切にしています
ニュース関係者様は、必ず何時何分からニュースで放送しなければなりません。
私は、常にスタッフには『納期厳守、スピード命』と口やかましく伝えています。
約束を必ず守ることがお客様との信頼関係をつくり、私どもの会社ブランドが認められていくものと思っています。
先日、大手芸能プロダクション様から深夜に電話にてお問い合わせ。
私どもから「いつ迄に納品希望でしょうか?」とお伺いしたところ、
「出来るだけ早く、早ければ早いほど」
「他社では物理的に不可能だなぁ」と思いながら反訳作業を開始。
インタビュー形式のお話でしたので我が社の得意分野。
超特急で納品させていただきました。
プロダクション様から「ありがとう」と感謝のお言葉。この言葉をいただく為に細かい作業を深夜もしています。
インタビュー、いつ雑誌に掲載されるのかも楽しみのひとつです。
テレビ局の書き起こし 英語も対応します
日本語だけでなく、英語テープ起こしや動画の音声書き起こしもご依頼が増えています。お気軽にお声掛けください。